Union de la Presse Francophone
 
La francophonie
Présentation
Les pays
Les organisations
Les sommets
Les gouvernements
Les déclarations
Retour pagé précédente
Menu pricipal
U.I.J.P.L.F.
La gazette
Publications
Agence d'info - U.P.F.


Revue de presse

Histoire d'@
Enfin la vérité !

Pour ceux et celles qui veulent se cultiver un peu, voici l'explication du @. Langue française et Intemet: allons aux origines du mystérieux @.
Saviez-vous que... ce cher @, si embêtant à taper avec deux ou trois doigts quand on n'a pas pris l'habitude et qui sert à introduire les adresses électroniques qui font suite à nos chers surnoms «Internet», n'est pas du tout un abominable symbole sorti tout droit du cerveau sadique d'un quelconque Yankee...
En fait, @ est une abréviation latine. Mais oui 1
Elle est employée dès le XVII' siècle, et peut-être même avant, dans le latin dit de chancellerie, et cela dans toute l'Europe. Elle correspond à la préposition latine « ad» (= à) avec l'idée de direction, l'origine, par ailleurs, de «à» en français et de «at» en anglais, exactement comme & remplace «et».
Elle constitue assez souvent la première ligne de l'adresse de documents internationaux.
Par exemple: «@SSMM Ludov.& Marg. R&R de Francae - se lit «à leurs Majestés Louis et Marguerite roi et reine de France ». Vous l'aviez deviné, bien sûr.

En conclusion, ce petit symbole doit être lu et appelé «ad» et non pas «at» ou n'importe quel autre barbarisme.
Quant à son appellation graphique, elle est, elle, on ne peut plus française! Foin des arrobas, artau bas, harobath et autres arrobâneries...
Ce sont des imprimeurs bien de chez nous qui ont tout simplement désigné ce caractère par ses éléments descriptifs évidents «a-rond bas (de casse)»... « Bas de casse» signifie «minuscule», la version majuscule ayant également existé.
Ce terme est devenu une désignation typographique internationale- n'oublions pas que le français fut la langue de référence pendant au moins deux siècles en Europe et que les typographes étaient, par définition, des ouvriers cultivés.
Les concepteurs d'internet ont donc gardé ce signe qui continue à être utilisé dans les pays anglo-saxons pour indiquer une adresse de destinataire.
Réjouissons-nous donc, mes frères (et soeurs)- le latin redevient, <interneti graciae>, langue d'usage international. Et le français aussi. Même s'ils ne sont pas très faciles à reconnaître...

H.N., sept. 2000

Trait d'Union, n° 148, juin 2001.
Bulletin de l'Association romande des correcteurs d'imprimerie
Lausanne