Union de la Presse Francophone
 
La francophonie
Présentation
Les pays
Les organisations
Les sommets
Les gouvernements
Les déclarations
Retour pagé précédente
Menu pricipal
U.P.F.
La gazette
Pressothèque
Agence d'info - U.P.F.

Un centre culturel européen francophone à Suleymanié

par Philippe GAPET
Suleymanié, 1er janvier 2005

Ici, au Kurdistan, nombreux sont les intellectuels qui peuvent vous parler du siècle des Lumières, de Rousseau ou, plus proche de nous, de Sartre. D'où l'idée de créer sur place un lieu d'échanges culturels avec la France et les autres pays européens qui le souhaiteraient. Aram Saeed, un journaliste kurde et francophone, s'est lancé avec flamme dans la réalisation de ce projet.

Le but du futur "Centre culturel européen francophone" est avant tout de "partager" et non de "promouvoir" une culture: les Kurdes en ont une, riche et plus ancienne que la nôtre. Les autorités locales ne s'y sont pas trompées et elles ont immédiatement apporté leur soutien à l'idée du centre. Ainsi, le ministre de la culture Fath Zaxoi a fait avancer favorablement le dossier pour qu'il soit présenté dans les meilleures conditions au Premier ministre Omar Fatah, qui a validé le projet avec enthousiasme. Madame Akhtar Shamsadin, ministre de l'Education pour les études supérieures et francophone très favorable au projet (elle a vécu à Paris longtemps avant de revenir au pays à la chute de Saddam Hussein), l'a fortement appuyé auprès du Premier ministre. Les Français présents en Iraq ne sont pas restés insensibles non plus et le directeur du centre de Erbil, M. Saint-Dizier, lui a apporté son soutien moral et déjà aussi des livres et des méthodes de français.

A Suleymanié, la nouvelle s'est répandue rapidement et de nombreux intellectuels, enseignants ou tout simplement citoyens de la ville, ont été conquis par l'idée; ceci est vrai pour Asso qui enseigne le français à l'université, mais également pour Sherzad Hassan et Azad Berzinji (deux intellectuels trés connus à Suleymanié) ou encore pour Serge Mouhedin, un Kurde français revenu au pays avec sa famille. Il y a également Najat Amin, célèbre compositeur local et chef d'orchestre, qui aimerait pouvoir faire venir à Suleymanié un professeur français d'instrument à vent. Ceci pourrait très bien faire l'objet d'un échange entre ministères de la culture....

Saman Karim est artiste peintre et professeur à l'institut des beaux arts de Suleymanié; l'ouverture du centre lui donne beaucoup d'espoirs pour des échanges futurs. La liste serait longue pour exprimer les avis favorables recueillis tout au long de la phase de prospection. Chacun se reconnaîtra, impossible de tous les citer. Mais, comme dernier exemple, on ne peut pas oublier le monde de la presse écrite locale, si riche en diversité, et qui ne manquera pas de s'intéresser à un projet qui offre une telle possibilité d'ouverture sur l'extérieur. Assos, le rédacteur en chef du journal Hawlati, s'est montré enthousiaste à l'idée de la création de ce nouveau centre; ce serait pour lui une porte sur l'Europe et un moyen d'échanger des idées sur le journalisme.

Selon le projet, le Centre culturel européen francophone comprendra plusieurs départements actifs, placés sous la direction de Aram Saeed, responsable du fonctionnement. Pour cela il aura besoin d'aide et si les compétences locales existent, le problème des salaires demeure lourd: aujourd'hui il est plus rentable de travailler pour des sociétés étrangères que pour des ONG ou des centres
culturels... il faudra donc en tenir compte dans la rémunération des postes. C'est le problème crucial. Car le loyer du local et les charges sont financés actuellement par le gouvernement local sous forme d'aide à hauteur de 1300 dollars par mois, ce qui est suffisant pour l'instant, mais ne restera pas.

Les départements seront les suivants:
- département des langues pour l'apprentissage de l'anglais,de l'allemand et de l'espagnol.
- centre d'activités artistiques et multimédias
- institut français aux activités multiples: publication d'un journal mensuel en kurde avec des articles en français, édition de livres en français ou en kurde, traductions d'ouvrages kurdes en français et inversement, centre d'apprentissage de la langue française avec des cours de français dispensés sur place, organisation de séminaires et de conférences sur le thème de l'échange des cultures européennes et kurdes.
- département de traduction d'ouvrages scolaires, médicaux ou littéraires.
- bibliothèque de livres en français (tous les dons seront les bienvenus), de cd-rom et de dvd. Pour l'instant nous disposons d'un fond de roulement comprenant des livres de littérature
française (250 à 300) et des cassettes VHS de films français.

Ce projet est évidemment évolutif et modulable en fonction de l'aide reçue des partenaires et de l'intérêt suscité dans la population locale; ce plan est un outil de départ, établi après prospections sur le terrain fin 2004.

La demande existe. Il faudrait y répondre rapidement sous peine de perdre toute crédibilité dans une partie du monde où nombreux sont ceux qui attendent de la France et de l'Europe, des signes d'encouragement à vivre leur propre culture, sans perdre leur identité.
Entendre les appels des individus et des communautés des cultures les plus diverses, qui sont la richesse et l'âme de notre humanité, est une réponse pacifique à opposer aux ambitions de tous ceux qui sont tentés d'imposer aujourd'hui une monoculture exclusive et religieuse.

Philippe GAPET
Suleymanié, 1er janvier 2005